Gå videre til indhold

Guidebook for Coaticook

Louis

Guidebook for Coaticook

Food Scene
Great place to dine, amazing food and service! Open summer only in the beautiful town of North Hatley.
Café Massawippi
3050 Ch. Capelton
Great place to dine, amazing food and service! Open summer only in the beautiful town of North Hatley.
J-Bar-C is indeed an excellent restaurant with wonderful food. The stakes are absolutely delicious and the service is prompt with a nice and friendly staff. They also have a full menu of other dishes if you don't want a steak. The location is in the middle of nowhere and it is such a cool and beautiful area.
Restaurant J-Bar-C Steak House
55 Chemin Côté
J-Bar-C is indeed an excellent restaurant with wonderful food. The stakes are absolutely delicious and the service is prompt with a nice and friendly staff. They also have a full menu of other dishes if you don't want a steak. The location is in the middle of nowhere and it is such a cool and beautiful area.
Our local greasy spoon voted number 4 best poutine restaurant in Quebec.
Café Central De Coaticook
69 Rue Child
Our local greasy spoon voted number 4 best poutine restaurant in Quebec.
Mention Baldwin Lyster Lakefront rentals and Enjoy 10% off My favorite for a quiet night out with my wife, re-known chef Dominique Tremblay has an extensive menu of local delicacies. Best food and service, very much worth the drive le défi en créant notre menu, se voulait de vous offrir le plus de choix possible tout en respectant notre philosophie culinaire, soit celle de vous faire tripper à chacunes des bouchées. Nous voulions également devenir une destination culinaire de tous les jours, que se soit avec notre menu lunch, nos sandwichs, nos pâtes, nos grignotines, nos steaks et poissons, et évidemment pour les desserts. Les poutines côtoient parfaitement le foie gras, les surf & turf, les nachos ou les pâtes. Donc il n’y aura aucun malaise à engloutir une POUTINE TRAITEMENT ROYALE (homard, pâte de truffe et foie gras) tout en sirotant un grand cru se retrouvant sur notre carte des vins. http://bistrodt.com/
DT Bistro Sherbrooke, restaurant
4880 Boul Bourque
Mention Baldwin Lyster Lakefront rentals and Enjoy 10% off My favorite for a quiet night out with my wife, re-known chef Dominique Tremblay has an extensive menu of local delicacies. Best food and service, very much worth the drive le défi en créant notre menu, se voulait de vous offrir le plus de choix possible tout en respectant notre philosophie culinaire, soit celle de vous faire tripper à chacunes des bouchées. Nous voulions également devenir une destination culinaire de tous les jours, que se soit avec notre menu lunch, nos sandwichs, nos pâtes, nos grignotines, nos steaks et poissons, et évidemment pour les desserts. Les poutines côtoient parfaitement le foie gras, les surf & turf, les nachos ou les pâtes. Donc il n’y aura aucun malaise à engloutir une POUTINE TRAITEMENT ROYALE (homard, pâte de truffe et foie gras) tout en sirotant un grand cru se retrouvant sur notre carte des vins. http://bistrodt.com/
Le Hatley Restaurant at Manoir Hovey, a lakeside Relais & Châteaux property, reflects Chef Wolf's passion for the region's history, its bounty, and its natural beauty. His culinary philosophy is inspired by what he has identified as seven distinct seasonal flavor profiles that celebrate the ingredients that are abundant in Quebec's rivers, lakes, forest and fields. Chef Wolf has been an integral part of Le Hatley Restaurant's kitchen team at Manoir hovey since 2001. He began his culinary apprenticeship in his home province of Quebec, going on to hone his skills at celebrated New York's restaurant under the auspices of chefs like Alain Ducasse, Daniel Boulud and Charlie Palmer, and later in San Francisco with Gary Danko. La cuisine du Restaurant Le Hatley du Manoir Hovey, Relais et Châteaux en bord de lac, est dictée par le terroir. Elle reflète la passion du Chef Francis Wolf pour l'histoire de la région, son abondance et ses beautés naturelles. Sa philosophie culinaire est inspirée par ce qu'il a identifié comme étant sept profils distincts de saveurs saisonnières, qui célèbrent les ingrédients retrouvés en profusion, dans les rivières, les lacs, les champs et les forêts du Québec. Chef Wolf fait partie de l'équipe du Restaurant Le Hatley depuis 2001. Il a commencé son apprentissage culinaire dans sa province natale du Québec, allant perfectionner ses compétences dans de célèbres restaurants de New York sous les auspices de chefs tels qu'Alain Ducasse, Daniel Boulud et Charlie Palmer, et plus tard à San Francisco avec Gary Danko.
9
lokale anbefaler
Hovey Manor
575 Rue Hovey
9
lokale anbefaler
Le Hatley Restaurant at Manoir Hovey, a lakeside Relais & Châteaux property, reflects Chef Wolf's passion for the region's history, its bounty, and its natural beauty. His culinary philosophy is inspired by what he has identified as seven distinct seasonal flavor profiles that celebrate the ingredients that are abundant in Quebec's rivers, lakes, forest and fields. Chef Wolf has been an integral part of Le Hatley Restaurant's kitchen team at Manoir hovey since 2001. He began his culinary apprenticeship in his home province of Quebec, going on to hone his skills at celebrated New York's restaurant under the auspices of chefs like Alain Ducasse, Daniel Boulud and Charlie Palmer, and later in San Francisco with Gary Danko. La cuisine du Restaurant Le Hatley du Manoir Hovey, Relais et Châteaux en bord de lac, est dictée par le terroir. Elle reflète la passion du Chef Francis Wolf pour l'histoire de la région, son abondance et ses beautés naturelles. Sa philosophie culinaire est inspirée par ce qu'il a identifié comme étant sept profils distincts de saveurs saisonnières, qui célèbrent les ingrédients retrouvés en profusion, dans les rivières, les lacs, les champs et les forêts du Québec. Chef Wolf fait partie de l'équipe du Restaurant Le Hatley depuis 2001. Il a commencé son apprentissage culinaire dans sa province natale du Québec, allant perfectionner ses compétences dans de célèbres restaurants de New York sous les auspices de chefs tels qu'Alain Ducasse, Daniel Boulud et Charlie Palmer, et plus tard à San Francisco avec Gary Danko.
WE OFFER YOU : A gift shop of the fairy A restaurant offering menus that will appeal to all A beautiful outdoor terrace A reception room that fits all occasions A dairy bar in the summer season take out Where time stops to live in the moment! NOUS VOUS OFFRONS : Une boutique cadeaux des plus féerique Un restaurant qui propose des menus qui sauront plaire à tous Une magnifique terrasse en plein air Une salle de réception qui s’adapte à toutes les occasions Un comptoir laitier dans la saison estival Des plats pour emporter Là où le temps s'arrête pour vivre le moment présent !
Coffret de l'Imagination
145 Rue Michaud
WE OFFER YOU : A gift shop of the fairy A restaurant offering menus that will appeal to all A beautiful outdoor terrace A reception room that fits all occasions A dairy bar in the summer season take out Where time stops to live in the moment! NOUS VOUS OFFRONS : Une boutique cadeaux des plus féerique Un restaurant qui propose des menus qui sauront plaire à tous Une magnifique terrasse en plein air Une salle de réception qui s’adapte à toutes les occasions Un comptoir laitier dans la saison estival Des plats pour emporter Là où le temps s'arrête pour vivre le moment présent !
“Nice Greek restaurant” 5 of 5 starsReviewed 13 July 2016 Try Souvlaki with filet at this restaurant. Good service and food. This town overall makes you feel in Europe and this restaurant is not an exception. When you come from USA with the exchange rates, prices are much lower than the ones in US. Besides the food is excellent. Un arrêt rapide” 3 of 5 starsReviewed 1 week ago Google Translation Nous n'avions pas le goût de chercher, car nous étions un peu pressés, alors nous sommes entrés dans ce restaurant au hasard. Le menu est varié et la nourriture est correcte, sans plus. Le service est rapide et courtois. https://www.tripadvisor.ca/ShowUserReviews-g668421-d10526862-r392011887-Chateau_Acropole-Coaticook_Quebec.html#
Chateau Acropole Inc
201 Rue Child
“Nice Greek restaurant” 5 of 5 starsReviewed 13 July 2016 Try Souvlaki with filet at this restaurant. Good service and food. This town overall makes you feel in Europe and this restaurant is not an exception. When you come from USA with the exchange rates, prices are much lower than the ones in US. Besides the food is excellent. Un arrêt rapide” 3 of 5 starsReviewed 1 week ago Google Translation Nous n'avions pas le goût de chercher, car nous étions un peu pressés, alors nous sommes entrés dans ce restaurant au hasard. Le menu est varié et la nourriture est correcte, sans plus. Le service est rapide et courtois. https://www.tripadvisor.ca/ShowUserReviews-g668421-d10526862-r392011887-Chateau_Acropole-Coaticook_Quebec.html#
Auberge Ayer's Cliff is in the heart of the picturesque village of Ayer's Cliff in a heritage building more than 200 years, offering a magnificent and spacious sun terrace full of flowers and greenery. L’Auberge Ayer’s Cliff vous accueille au cœur du petit village pittoresque d’Ayer’s Cliff dans une bâtisse patrimoniale de plus de 200 ans, offrant une magnifique et grande terrasse ensoleillée regorgeant de fleurs et de verdures.
Auberge Ayer's Cliff
1087 Rue Main
Auberge Ayer's Cliff is in the heart of the picturesque village of Ayer's Cliff in a heritage building more than 200 years, offering a magnificent and spacious sun terrace full of flowers and greenery. L’Auberge Ayer’s Cliff vous accueille au cœur du petit village pittoresque d’Ayer’s Cliff dans une bâtisse patrimoniale de plus de 200 ans, offrant une magnifique et grande terrasse ensoleillée regorgeant de fleurs et de verdures.
The Pilsen Pub is located in the Eastern Townships at 55 Main Street in North Hatley. 20 minutes from Sherbrooke and less than an hour from Granby, this establishment offers an excellent restaurant with a spectacular view on the Massawippi River. Whether you are tourists, workers, or simply great food lovers, the Pilsen Pub, easily accessible from the network of bicycle paths on "la route des Cantons", is a wonderful place to stop. With three terraces, a pub and dining room, it offers a diversified menu all year round. You will find delicious dishes ranging from pasta to fishes, not to mention the famous blue steak. You can quench your thirst with a choice of beers, wines and beverages. For a get-together with friends, family or for business meetings, the Pilsen Pub is a sensible choice. You can make reservations by calling 819-842-2971. Le Pilsen Pub est situé au 55 rue Main à North Hatley dans les Cantons de l'Est. À 20 minutes de Sherbrooke et moins d'une heure de Granby, cet établissement vous offre une bonne table avec une vue spectaculaire sur la rivière Massawippi. Étant accessible par le réseau de piste cyclable sur la route des Cantons, le Pilsen Pub est un endroit magnifique où s'arrêter, que vous soyez touristes, travailleurs, ou simplement amateurs de bonne table. Avec ses trois terrasses, son pub et sa salle à manger, il vous offre un menu diversifié, et ce, à longueur de l'année. Vous y retrouverez de succulents plats, allant des pâtes aux poissons, sans oublier le fameux steak au bleu. Vous pouvez vous désaltérer avec un choix de bières, de vins et de boissons. Pour une rencontre entre amis, en famille ou pour vos réunions d'affaires, le Pilsen Pub est un choix sensé. Vous pouvez réserver en composant le 819-842-2971.
10
lokale anbefaler
Pilsen Restaurant et Pub
55 Rue Main
10
lokale anbefaler
The Pilsen Pub is located in the Eastern Townships at 55 Main Street in North Hatley. 20 minutes from Sherbrooke and less than an hour from Granby, this establishment offers an excellent restaurant with a spectacular view on the Massawippi River. Whether you are tourists, workers, or simply great food lovers, the Pilsen Pub, easily accessible from the network of bicycle paths on "la route des Cantons", is a wonderful place to stop. With three terraces, a pub and dining room, it offers a diversified menu all year round. You will find delicious dishes ranging from pasta to fishes, not to mention the famous blue steak. You can quench your thirst with a choice of beers, wines and beverages. For a get-together with friends, family or for business meetings, the Pilsen Pub is a sensible choice. You can make reservations by calling 819-842-2971. Le Pilsen Pub est situé au 55 rue Main à North Hatley dans les Cantons de l'Est. À 20 minutes de Sherbrooke et moins d'une heure de Granby, cet établissement vous offre une bonne table avec une vue spectaculaire sur la rivière Massawippi. Étant accessible par le réseau de piste cyclable sur la route des Cantons, le Pilsen Pub est un endroit magnifique où s'arrêter, que vous soyez touristes, travailleurs, ou simplement amateurs de bonne table. Avec ses trois terrasses, son pub et sa salle à manger, il vous offre un menu diversifié, et ce, à longueur de l'année. Vous y retrouverez de succulents plats, allant des pâtes aux poissons, sans oublier le fameux steak au bleu. Vous pouvez vous désaltérer avec un choix de bières, de vins et de boissons. Pour une rencontre entre amis, en famille ou pour vos réunions d'affaires, le Pilsen Pub est un choix sensé. Vous pouvez réserver en composant le 819-842-2971.
The best cheese, ice cream, dairy products you will ever try. they have a great offer, gifts baskets a great place to bring a little bit of Coaticook home with you
12
lokale anbefaler
Laiterie De Coaticook Ltée
1000 Rue Child
12
lokale anbefaler
The best cheese, ice cream, dairy products you will ever try. they have a great offer, gifts baskets a great place to bring a little bit of Coaticook home with you
Ice cream shop with a wide selection of fine dipping chocolates
La Diperie
24 Rue Child
Ice cream shop with a wide selection of fine dipping chocolates
great for breakfast “Quaint, High Quality” 4 of 5 18 August 2015 If your favourite aunt was a good cook and ran a small restaurant, this would be it. We ordered the sandwich / salad plate for lunch which consists of a generous sandwich (good selection) in a croissant and three salads: cole slaw, pasta and green. The restaurant is small but comfortable, staff very friendly and accommodating.
Croissant Chaud (Le)
28 Rue Main O
great for breakfast “Quaint, High Quality” 4 of 5 18 August 2015 If your favourite aunt was a good cook and ran a small restaurant, this would be it. We ordered the sandwich / salad plate for lunch which consists of a generous sandwich (good selection) in a croissant and three salads: cole slaw, pasta and green. The restaurant is small but comfortable, staff very friendly and accommodating.
The authentic lakeside view and sumptuous design combined with Ripplecove’s culinary experience will take you above and beyond your expectations. Inspired by the finest array of local and regional produce, our Chef’s innovative creations will please the most discerning palate. Pair your personal selection with a fine vintage from our award winning wine cellar and complete the adventure.
Ripplecove Hotel & Spa
700 Ripple Cove
The authentic lakeside view and sumptuous design combined with Ripplecove’s culinary experience will take you above and beyond your expectations. Inspired by the finest array of local and regional produce, our Chef’s innovative creations will please the most discerning palate. Pair your personal selection with a fine vintage from our award winning wine cellar and complete the adventure.
my favorite cheese in the world It is in the heart of the generous countryside of the small village of Compton in the Eastern Townships. Fromagerie La Station, has four generations of passionate farmers. There are farmers cheeses made from raw cow milk from organic farming. the cheese factory is open to the public. See you there! The team from Fromagerie La Station.
Fromagerie La Station
440 Chemin de Hatley
my favorite cheese in the world It is in the heart of the generous countryside of the small village of Compton in the Eastern Townships. Fromagerie La Station, has four generations of passionate farmers. There are farmers cheeses made from raw cow milk from organic farming. the cheese factory is open to the public. See you there! The team from Fromagerie La Station.
Great Pizzeria
Pizzeria Steve
9 Boulevard Notre-Dame O
Great Pizzeria
I travel to Ayer's Cliff once a year to visit family, and I always make time to stop there and have some of their food. Usually during my week stay in Ayer's Cliff I eat there at least 2-3 times. I just love the food and the atmosphere. Helpful?
Restaurant Maurice
155 Rue Tyler
I travel to Ayer's Cliff once a year to visit family, and I always make time to stop there and have some of their food. Usually during my week stay in Ayer's Cliff I eat there at least 2-3 times. I just love the food and the atmosphere. Helpful?
Drinks & Nightlife
Enjoy a good meal and a drink with friends during a 5-7, relishes z espresso or taste z a microbrewery beer or imported into the relaxed and intimate atmosphere of Resto Bar Elsewhere. Our menu offers creative cuisine the flavors exploded. To better serve you, we have WiFi Internet. Our cuisine consists of original dishes that have always been able to please everyone. Gift Certificates available . One visit to Resto Bar Elsewhere enough for you to fall in love with our intimate decor and building our rich past. Venez prendre un bon repas et un verre entre amis lors d’un 5 à 7, savourez un espresso ou dégustez une bière de microbrasserie ou importée dans l’ambiance décontractée et intime du Resto Bar Ailleurs. Notre menu vous propose une cuisine créative aux saveurs éclatées. Pour mieux vous servir, nous avons le réseau Internet WiFi. Notre cuisine se compose de plats originaux qui ont toujours su plaire à tous les gens. Certificat cadeaux disponibles. Une seule visite au Resto Bar Ailleurs suffira pour que vous tombiez sous le charme de notre décor intime et de notre édifice au riche passé.
Ailleurs Bar - Restaurant
77 Rue Main O
Enjoy a good meal and a drink with friends during a 5-7, relishes z espresso or taste z a microbrewery beer or imported into the relaxed and intimate atmosphere of Resto Bar Elsewhere. Our menu offers creative cuisine the flavors exploded. To better serve you, we have WiFi Internet. Our cuisine consists of original dishes that have always been able to please everyone. Gift Certificates available . One visit to Resto Bar Elsewhere enough for you to fall in love with our intimate decor and building our rich past. Venez prendre un bon repas et un verre entre amis lors d’un 5 à 7, savourez un espresso ou dégustez une bière de microbrasserie ou importée dans l’ambiance décontractée et intime du Resto Bar Ailleurs. Notre menu vous propose une cuisine créative aux saveurs éclatées. Pour mieux vous servir, nous avons le réseau Internet WiFi. Notre cuisine se compose de plats originaux qui ont toujours su plaire à tous les gens. Certificat cadeaux disponibles. Une seule visite au Resto Bar Ailleurs suffira pour que vous tombiez sous le charme de notre décor intime et de notre édifice au riche passé.
local poker joint
Bar Les 4 As
209 Rue Child
local poker joint
microbrewery Coaticook With over 150 years of history, the Child Street Coaticook has seen many traders. Coaticook microbrewery is proud to have opened in 2013. We brew craft beer to the highest quality standards. We are lovers of the Eastern Townships and local products that make it. Contributing to this wealth is a daily joy. We have a large room ideal for group celebrations and business groups, opportunity to book for full days Avec plus de 150 ans d'histoire, la rue Child de Coaticook a connu bien des commerçants. Microbrasserie Coaticook est fière d’y avoir ouvert ses portes en 2013. Nous y brassons des bières artisanales selon les plus hauts standards de qualité. Nous sommes des amoureux des Cantons-de-l’Est et des produits locaux qui s’y font. Contribuer à cette richesse est un bonheur quotidien. Nous disposons d’une grande salle idéale pour les célébrations de groupe et les regroupements d’affaires, possibilité de réserver pour des journées complètes.
Microbrasserie Coaticook
1005 Rue Child
microbrewery Coaticook With over 150 years of history, the Child Street Coaticook has seen many traders. Coaticook microbrewery is proud to have opened in 2013. We brew craft beer to the highest quality standards. We are lovers of the Eastern Townships and local products that make it. Contributing to this wealth is a daily joy. We have a large room ideal for group celebrations and business groups, opportunity to book for full days Avec plus de 150 ans d'histoire, la rue Child de Coaticook a connu bien des commerçants. Microbrasserie Coaticook est fière d’y avoir ouvert ses portes en 2013. Nous y brassons des bières artisanales selon les plus hauts standards de qualité. Nous sommes des amoureux des Cantons-de-l’Est et des produits locaux qui s’y font. Contribuer à cette richesse est un bonheur quotidien. Nous disposons d’une grande salle idéale pour les célébrations de groupe et les regroupements d’affaires, possibilité de réserver pour des journées complètes.
Billiard nightlife
Liverpool Billard Night Life
28 Rue Wellington S
Billiard nightlife
Company The expertise of the Maître de Chai, or cellarmaster, helps Domaine Félibre offer its clientele high-quality ice cider (Givré), liqueurs and wines that are a special tribute to the richness of our land and the unique climate here in the Eastern Townships (Quebec, Canada). Located in the Hauts-Cantons region in West-Barnston (between Stanstead and Coaticook) at an altitude of 425 meters, Domaine Félibre boasts an exceptional view that extends from Mount Orford to the edges of the Appalachian Mountains. Made in a traditional manner from fruit cultivation to bottling, our subtle and refined products have piqued the interest of consumers. Domaine Félibre now has distributors in Quebec, France and Japan. Entreprise Fondé en 1998, le Domaine Félibre offre à sa clientèle des produits de très grande qualité, dont le cidre de glace, élaborés avec soin par le maître de chai. Situé dans les Hauts-Cantons, à Barnston-ouest, entre Stanstead et Coaticook, à une altitude de 425 m, le Domaine Félibre jouit d’un site exceptionnel. Le panorama s’étend du Mont Orford jusqu’aux confins des Appalaches. Subtils et raffinés, élaborés de manière artisanale, de la culture du fruit à la mise en bouteille, nos produits suscitent un réel intérêt de la part des consommateurs. Le Domaine Félibre distribue maintenant au Québec, en France et au Japon.
Domaine Felibre
Company The expertise of the Maître de Chai, or cellarmaster, helps Domaine Félibre offer its clientele high-quality ice cider (Givré), liqueurs and wines that are a special tribute to the richness of our land and the unique climate here in the Eastern Townships (Quebec, Canada). Located in the Hauts-Cantons region in West-Barnston (between Stanstead and Coaticook) at an altitude of 425 meters, Domaine Félibre boasts an exceptional view that extends from Mount Orford to the edges of the Appalachian Mountains. Made in a traditional manner from fruit cultivation to bottling, our subtle and refined products have piqued the interest of consumers. Domaine Félibre now has distributors in Quebec, France and Japan. Entreprise Fondé en 1998, le Domaine Félibre offre à sa clientèle des produits de très grande qualité, dont le cidre de glace, élaborés avec soin par le maître de chai. Situé dans les Hauts-Cantons, à Barnston-ouest, entre Stanstead et Coaticook, à une altitude de 425 m, le Domaine Félibre jouit d’un site exceptionnel. Le panorama s’étend du Mont Orford jusqu’aux confins des Appalaches. Subtils et raffinés, élaborés de manière artisanale, de la culture du fruit à la mise en bouteille, nos produits suscitent un réel intérêt de la part des consommateurs. Le Domaine Félibre distribue maintenant au Québec, en France et au Japon.
The winegrowers, Marc Théberge and Eve Rainville, dreamed about their Domaine Bergeville for 14 years. Now a reality, this dream thrives on values stemming from respect: • Respect for their fellow men and women is demonstrated through the certifications obtained by the winegrowers; • The vines and terrain adapted to Quebec respect the environment; and • The optimization of field work protects the vines and takes its cues from the Earth’s rhythm Les vignerons, Marc Théberge et Eve Rainville, ont rêvé de leur Domaine Bergeville pendant 14 ans. Devenu réalité, ce rêve repose sur des valeurs influencées par le respect : • le respect de l’être humain s’exprime à travers les certifications obtenues par les vignerons; • des cépages et un terrain adaptés au Québec respectent l’environnement; • l’optimisation du travail au champ protège les vignes en tirant parti du rythme terrestre.
Domaine Bergeville
1030 Chemin Sherbrooke
The winegrowers, Marc Théberge and Eve Rainville, dreamed about their Domaine Bergeville for 14 years. Now a reality, this dream thrives on values stemming from respect: • Respect for their fellow men and women is demonstrated through the certifications obtained by the winegrowers; • The vines and terrain adapted to Quebec respect the environment; and • The optimization of field work protects the vines and takes its cues from the Earth’s rhythm Les vignerons, Marc Théberge et Eve Rainville, ont rêvé de leur Domaine Bergeville pendant 14 ans. Devenu réalité, ce rêve repose sur des valeurs influencées par le respect : • le respect de l’être humain s’exprime à travers les certifications obtenues par les vignerons; • des cépages et un terrain adaptés au Québec respectent l’environnement; • l’optimisation du travail au champ protège les vignes en tirant parti du rythme terrestre.
CHAMPENOIS UNIVERSE OF EASTERN TOWNSHIPS Champagne unparalleled experience in Quebec. 30 years of work of Sawyer brothers were successful, the vineyard is one of the pioneers of the Eastern Townships. Fine wines and high quality are acclaimed among sommeliers and media. The field of 114 acres and 60,000 vine plants provides an exceptional view of Lake Magog. In addition to its world of sparkling wines, the vineyard also offers white, rosé and red. Une expérience champenoise inégalée au Québec. Les 30 années de labeur des frères Scieur ont porté fruit, le vignoble est l’un des pionniers des Cantons-de-l’Est. Ses vins raffinés et de grande qualité sont acclamés auprès des sommeliers et de la presse. Le domaine de 114 acres et de 60 000 plants de vignes offre une vue exceptionnelle sur le lac Magog. Outre son univers de vins effervescents, le vignoble propose aussi des vins blancs, rosés et rouges.
6
lokale anbefaler
Vignoble Le Cep d'Argent
1257 Chemin de la Rivière
6
lokale anbefaler
CHAMPENOIS UNIVERSE OF EASTERN TOWNSHIPS Champagne unparalleled experience in Quebec. 30 years of work of Sawyer brothers were successful, the vineyard is one of the pioneers of the Eastern Townships. Fine wines and high quality are acclaimed among sommeliers and media. The field of 114 acres and 60,000 vine plants provides an exceptional view of Lake Magog. In addition to its world of sparkling wines, the vineyard also offers white, rosé and red. Une expérience champenoise inégalée au Québec. Les 30 années de labeur des frères Scieur ont porté fruit, le vignoble est l’un des pionniers des Cantons-de-l’Est. Ses vins raffinés et de grande qualité sont acclamés auprès des sommeliers et de la presse. Le domaine de 114 acres et de 60 000 plants de vignes offre une vue exceptionnelle sur le lac Magog. Outre son univers de vins effervescents, le vignoble propose aussi des vins blancs, rosés et rouges.
Parks & Nature
le Parc de la Gorge de Coaticook, la 1re merveille touristique des Cantons-de-l'Est. The Parc de la Gorge de Coaticook, 1st Wonder of Eastern Townships Further to a survey conducted by Léger Marketing, Parc de la Gorge de Coaticook, was named Eastern Townships’ “touristic wonder”. Wanting to identify seven “wonders” among the most appreciated by Quebecers in each touristic region of the province, Parc de la Gorge came ahead. In the heart of the fifty meters (164 ft.) deep gorge are hiking trails, a wooded campground, an equestrian centre, mountain biking paths, a mini-farm and a floral garden. Among popular winter activities are Ski Joering, Yukigassen... The snowball fight, winter horseback riding, Crazy carpet sliding, snowshoeing, skating, ice climbing, winter camping and snowmobile and ATV relays. Le Parc de la Gorge de Coaticook a été désigné « merveille touristique » des Cantons-de-l’Est, selon un sondage de Léger Marketing. Le but était d’identifier sept « merveilles » parmi les plus appréciées des Québécois dans chacune des régions touristiques de la province. Le Parc de la Gorge s’est classé bon premier. Au cœur des quelque cinquante mètres (164 pi) de profondeur de la gorge se trouvent des sentiers de randonnée pédestre, un camping en forêt, un centre d’équitation, des pistes de vélo de montagne, une fermette et un jardin floral. Les activités hivernales comprennent le Ski Joering, le Yukigassen... LA bataille de balles de neige, l'équitation, la glissade en crazy carpet, la raquette, le patin, l’escalade de glace, le camping et un relais en motoneige ou en VTT.
16
lokale anbefaler
Camping du Parc de la Gorge de Coaticook
400 Rue St-Marc
16
lokale anbefaler
le Parc de la Gorge de Coaticook, la 1re merveille touristique des Cantons-de-l'Est. The Parc de la Gorge de Coaticook, 1st Wonder of Eastern Townships Further to a survey conducted by Léger Marketing, Parc de la Gorge de Coaticook, was named Eastern Townships’ “touristic wonder”. Wanting to identify seven “wonders” among the most appreciated by Quebecers in each touristic region of the province, Parc de la Gorge came ahead. In the heart of the fifty meters (164 ft.) deep gorge are hiking trails, a wooded campground, an equestrian centre, mountain biking paths, a mini-farm and a floral garden. Among popular winter activities are Ski Joering, Yukigassen... The snowball fight, winter horseback riding, Crazy carpet sliding, snowshoeing, skating, ice climbing, winter camping and snowmobile and ATV relays. Le Parc de la Gorge de Coaticook a été désigné « merveille touristique » des Cantons-de-l’Est, selon un sondage de Léger Marketing. Le but était d’identifier sept « merveilles » parmi les plus appréciées des Québécois dans chacune des régions touristiques de la province. Le Parc de la Gorge s’est classé bon premier. Au cœur des quelque cinquante mètres (164 pi) de profondeur de la gorge se trouvent des sentiers de randonnée pédestre, un camping en forêt, un centre d’équitation, des pistes de vélo de montagne, une fermette et un jardin floral. Les activités hivernales comprennent le Ski Joering, le Yukigassen... LA bataille de balles de neige, l'équitation, la glissade en crazy carpet, la raquette, le patin, l’escalade de glace, le camping et un relais en motoneige ou en VTT.
Mount Pinacle is located at a few kilometers from the park. During the course of a 3.6 km (2.25 mi.) hike, visitors will enjoy superb trails and a spectacular view from the mountain top that culminates at an altitude of 675 m (2215 ft.). There are two starting points: 1) Visitors may park their car at parc Découverte nature and hike des Moulins’ trail, to reach the village of Baldwin and then take the Mount Pinacle’s trail. Approximately 10.5 km (6.5 mi.) round trip. 2) Visitors may park their car in the village of Baldwin and hike Mount Pinacle trail. Approximately 7.5 km (4.6 mi.) round trip. Le Mont Pinacle est situé à quelques kilomètres du parc. Au cours d’une randonnée pédestre de 3,6 km (2,25 milles), on profite des superbes sentiers et de la vue spectaculaire du sommet du mont Pinacle qui culmine à 675 m (2 215 pi) d'altitude. Deux points de départ : 1) On peut garer sa voiture au parc Découverte nature et emprunter le sentier des Moulins, jusqu'au village de Baldwin pour emprunter le sentier du mont Pinacle. Environ 10,5 km (6,5 mi) aller-retour. 2) On peut garer sa voiture dans le village de Baldwin pour emprunter le sentier du mont Pinacle. Environ 7,5 km (4,6 mi) aller-retour.
Parc Decouverte Nature
Mount Pinacle is located at a few kilometers from the park. During the course of a 3.6 km (2.25 mi.) hike, visitors will enjoy superb trails and a spectacular view from the mountain top that culminates at an altitude of 675 m (2215 ft.). There are two starting points: 1) Visitors may park their car at parc Découverte nature and hike des Moulins’ trail, to reach the village of Baldwin and then take the Mount Pinacle’s trail. Approximately 10.5 km (6.5 mi.) round trip. 2) Visitors may park their car in the village of Baldwin and hike Mount Pinacle trail. Approximately 7.5 km (4.6 mi.) round trip. Le Mont Pinacle est situé à quelques kilomètres du parc. Au cours d’une randonnée pédestre de 3,6 km (2,25 milles), on profite des superbes sentiers et de la vue spectaculaire du sommet du mont Pinacle qui culmine à 675 m (2 215 pi) d'altitude. Deux points de départ : 1) On peut garer sa voiture au parc Découverte nature et emprunter le sentier des Moulins, jusqu'au village de Baldwin pour emprunter le sentier du mont Pinacle. Environ 10,5 km (6,5 mi) aller-retour. 2) On peut garer sa voiture dans le village de Baldwin pour emprunter le sentier du mont Pinacle. Environ 7,5 km (4,6 mi) aller-retour.
Etang Baldwin (Baldwin Pond) is a private lake adjacent to Lake Lyster and Pinnacle Mountain. This lake, with its beautiful scenery, will certainly delight visitors at first glance. The discovery of the evergreen forest will remind visitors that they are indeed in Coaticook. A tour in a canoe will allow visitors to fully appreciate the forest species that inhabit the pond. Venez découvrir l'un des rares lacs sauvages pour le plaisir de la pêche ou d'une paisible randonnée en chaloupe (location disponible sur place). Le calme des lieux et l'abondance des truites mouchetées en font un lieu privilégié pour la détente et la contemplation de la nature. Vous pourrez également y admirer le mont Pinacle sous un angle inusité en découvrant le profil de la tête humaine qui s'y découpe. Idéal pour les gens ayant des intérêts ornithologiques! - See more at: http://www.cantonsdelest.com/activity/349/etang-baldwin#sthash.QUPM4AIf.dpuf
Étang Baldwin
1294 Chemin des Chalets
Etang Baldwin (Baldwin Pond) is a private lake adjacent to Lake Lyster and Pinnacle Mountain. This lake, with its beautiful scenery, will certainly delight visitors at first glance. The discovery of the evergreen forest will remind visitors that they are indeed in Coaticook. A tour in a canoe will allow visitors to fully appreciate the forest species that inhabit the pond. Venez découvrir l'un des rares lacs sauvages pour le plaisir de la pêche ou d'une paisible randonnée en chaloupe (location disponible sur place). Le calme des lieux et l'abondance des truites mouchetées en font un lieu privilégié pour la détente et la contemplation de la nature. Vous pourrez également y admirer le mont Pinacle sous un angle inusité en découvrant le profil de la tête humaine qui s'y découpe. Idéal pour les gens ayant des intérêts ornithologiques! - See more at: http://www.cantonsdelest.com/activity/349/etang-baldwin#sthash.QUPM4AIf.dpuf
Hiking is definitely the best way to discover Parc national du Mont-Orford. It's the perfect way to get access to numerous viewpoints, which are said to be among the most spectacular of the Eastern Townships region. In the fall, the forest presents a show featuring the flamboyant colours of the sugar maples. The park is notably home to white-tailed deer and Great Blue Heron, which you can observe in their natural habitat. There is also a large variety of amphibian and reptile species. Beside two beaches, vacationers have a wide range of fun-filled activities to choose from. Come fall, colourful sugar maples treat hikers to a blazing show. Come winter, the park is a destination of choice for cross-country skiing and snowshoeing fans.
33
lokale anbefaler
Mont Orford
33
lokale anbefaler
Hiking is definitely the best way to discover Parc national du Mont-Orford. It's the perfect way to get access to numerous viewpoints, which are said to be among the most spectacular of the Eastern Townships region. In the fall, the forest presents a show featuring the flamboyant colours of the sugar maples. The park is notably home to white-tailed deer and Great Blue Heron, which you can observe in their natural habitat. There is also a large variety of amphibian and reptile species. Beside two beaches, vacationers have a wide range of fun-filled activities to choose from. Come fall, colourful sugar maples treat hikers to a blazing show. Come winter, the park is a destination of choice for cross-country skiing and snowshoeing fans.
1RÉCIPIENDAIRE THEA AWARDS 20152 THEA AWARDS WINNER 20152 The Parc de la Gorge de Coaticook won the Thea Award, an international recognition for the creation of the Foresta Lumina project in the “interactive attraction of the year, limited budget.” Recognized as the highest award of the themed entertainment industry, the Thea Awards goes to an amusement park to celebrate outstanding achievement. Le Parc de la Gorge de Coaticook s’est vu mériter un Thea Award, reconnaissance internationale, pour la création de son projet Foresta Lumina dans la catégorie « attraction interactive de l’année, budget limité ». Reconnu comme étant la plus haute distinction de l’industrie du divertissement à thème, le Thea Awards est décerné à un parc d’attraction pour souligner une réalisation exceptionnelle.
23
lokale anbefaler
Foresta Lumina
135 Rue Michaud
23
lokale anbefaler
1RÉCIPIENDAIRE THEA AWARDS 20152 THEA AWARDS WINNER 20152 The Parc de la Gorge de Coaticook won the Thea Award, an international recognition for the creation of the Foresta Lumina project in the “interactive attraction of the year, limited budget.” Recognized as the highest award of the themed entertainment industry, the Thea Awards goes to an amusement park to celebrate outstanding achievement. Le Parc de la Gorge de Coaticook s’est vu mériter un Thea Award, reconnaissance internationale, pour la création de son projet Foresta Lumina dans la catégorie « attraction interactive de l’année, budget limité ». Reconnu comme étant la plus haute distinction de l’industrie du divertissement à thème, le Thea Awards est décerné à un parc d’attraction pour souligner une réalisation exceptionnelle.
Mount Pinacle
Pinacle Chamox Climbing
Shopping
BIGGEST MALL IN THE AREA
11
lokale anbefaler
Carrefour de l'Estrie
11
lokale anbefaler
BIGGEST MALL IN THE AREA
outlet shopping mall
6
lokale anbefaler
Outlets at Bromont
109 Boulevard de Bromont
6
lokale anbefaler
outlet shopping mall
Sightseeing
Situated on the northern shores of beautiful Lake Massawippi, our charming village features elegant heritage residences, cozy B & B’s, quaint boutiques, bistros and coffee shops, historic churches and waterfront parks with sweeping views of the surrounding hills. Our warm and friendly hospitality awaits you! Situé sur la rive nord du magnifique lac Massawippi, notre charmant petit village se démarque par ses résidences patrimoniales, ses boutiques originales, ses bistros et cafés, ses églises historiques et ses parcs au bord de l’eau, sans oublier la vue panoramique sur les collines environnantes. De plus, nous vous réservons un accueil des plus chaleureux !
17
lokale anbefaler
North Hatley
17
lokale anbefaler
Situated on the northern shores of beautiful Lake Massawippi, our charming village features elegant heritage residences, cozy B & B’s, quaint boutiques, bistros and coffee shops, historic churches and waterfront parks with sweeping views of the surrounding hills. Our warm and friendly hospitality awaits you! Situé sur la rive nord du magnifique lac Massawippi, notre charmant petit village se démarque par ses résidences patrimoniales, ses boutiques originales, ses bistros et cafés, ses églises historiques et ses parcs au bord de l’eau, sans oublier la vue panoramique sur les collines environnantes. De plus, nous vous réservons un accueil des plus chaleureux !
Entertainment & Activities
indoor mini putt, played in the dark with blacklights. Perfect place for a rainy day
GLO GOLF ADVENTURE - indoor mini golf
73 Rue Saint Marc
indoor mini putt, played in the dark with blacklights. Perfect place for a rainy day
local honey producer
Miel Pur Délice
815 QC-141
local honey producer
biggest theatre in the area
Cinéma Galaxy Sherbrooke
4204 Rue Bertrand-Fabi
biggest theatre in the area
9
lokale anbefaler
La Maison Du Cinéma
63 Rue King Ouest
9
lokale anbefaler
DRIVE IN
9
lokale anbefaler
Ciné-Parc Orford HD
2751 Rue Roméo-Lacroix
9
lokale anbefaler
DRIVE IN
Bowling
Salon de Quilles Le Riviera
Bowling
52
lokale anbefaler
Bromont, montagne d'expériences
150 Rue Champlain
52
lokale anbefaler
MAKE SURE YOU HAVE A SEAT ON THE ORFORD EXPRESS FOR 2016, RESERVE NOW!! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Climb aboard the Orford Express tourist train and treat yourself to a unique sensory experience, an exquisite meal, all the while taking in the great pastoral views that sweep the countryside between Magog, Eastman and Sherbrooke. A great outing by train with a gastronomical meal served right on board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montez à bord du train touristique l'Orford Express et offrez-vous une expérience sensorielle unique; un repas exquis à savourer en sillonnant les plus beaux paysages entre Magog, Sherbrooke, Eastman. L'Orford Express propose des randonnées d'environ 3h30 avec repas les mercredis, jeudis, vendredis, samedis et dimanches, du 1 juin au 18 décembre 2016. Que ce soit pour le Brunch, pour le P'tit plaisir Gourmand ou pour le Souper à la Brunante, réservez maintenant votre place. Départs de Magog en direction de Eastman, Sherbrooke avec un arrêt au Marché de la Gare, et retour à Magog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
lokale anbefaler
Orford Express Tourist Train
10
lokale anbefaler
MAKE SURE YOU HAVE A SEAT ON THE ORFORD EXPRESS FOR 2016, RESERVE NOW!! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Climb aboard the Orford Express tourist train and treat yourself to a unique sensory experience, an exquisite meal, all the while taking in the great pastoral views that sweep the countryside between Magog, Eastman and Sherbrooke. A great outing by train with a gastronomical meal served right on board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montez à bord du train touristique l'Orford Express et offrez-vous une expérience sensorielle unique; un repas exquis à savourer en sillonnant les plus beaux paysages entre Magog, Sherbrooke, Eastman. L'Orford Express propose des randonnées d'environ 3h30 avec repas les mercredis, jeudis, vendredis, samedis et dimanches, du 1 juin au 18 décembre 2016. Que ce soit pour le Brunch, pour le P'tit plaisir Gourmand ou pour le Souper à la Brunante, réservez maintenant votre place. Départs de Magog en direction de Eastman, Sherbrooke avec un arrêt au Marché de la Gare, et retour à Magog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anchors aweigh aboard the Grand Cru... Escapades Memphrémagog's cruise boat Cruise magnificent Lake Memphremagog with Escapades Memphrémagog and awaken your senses with its guided tours and gourmet meals. Climb aboard this luxury yacht and be seduced by its unique interior design and comfort, charmed by its relaxed atmosphere and gourmet menu, and mesmerized by its outdoor spaces offering scenic viewpoints beyond compare. The boat Treat yourself to a gourmet cruise aboard the Grand Cru… Its large indoor restaurant can accommodate up to 176 people, with bar, private room and upper deck with couches and armchairs. Discover or rediscover one of the most beautiful lakes in Quebec, enjoy the beauty of the Eastern Townships, savour exquisite dishes... Treat yourself to a real and affordable cruise Levez l'ancre à bord du Grand Cru... le tout nouveau bateau d'Escapades Memphrémagog Escapades Memphrémagog vous transporte sur le majestueux lac Memphrémagog et éveille tous vos sens avec ses escapades accompagnées de repas gastronomiques. Montez à bord de ce luxueux bateau nouvellement construit; vous serez séduit par son design intérieur unique et son confort, envoûté par l'ambiance féerique et le menu recherché et charmé par ses espaces extérieurs spacieux offrant des points de vue à nulle autres pareils comme peu d'endroits. Le Grand Cru SON HISTOIRE Le Grand Cru a pris naissance dans l'imaginaire de l'homme d'affaires André L'Espérance, déjà propriétaire du réputé train Orford Express. Plus de 400 pages de calculs techniques ont été nécessaires pour construire ce navire commercial à concept unique et sans cloisons. Des plans et devis élaborés à l'été 2008, en passant par les travaux en usine à l'été 2009, jusqu'à la mise en chantier au printemps 2010, Le Grand Cru naviguera sa première saison dès l'été 2011. SA CONCEPTION D'une longueur de 135 pi / 41.15 m (soit un peu plus long que 3 autobus), Le Grand Cru a été conçu afin de permettre une place assise ainsi qu'une place debout pour chaque passager à bord. Offrant des plafonds d'une hauteur de 10 pieds, agrémentés de ExtenzoMD et de cristaux de SwarovskiMD, ce majestueux bateau offre à ses passagers un confort inégalé, beau temps, mauvais temps. Immenses fenêtres de la table au plafond totalisant 780 pi2 de fenestration, planchers uniques et ininflammables en bois de Bubinga, murs composés de bois africain exotique Anigré Figuré, agrémentés de finitions variant entre le marbre, l'acier inoxydable et chrome, immense cellier de 340 bouteilles d'importations privées, Le Grand Cru saura épater tous les plaisanciers par sa beauté. Même une visite à la salle de bain saura surprendre les passagers grâce à une courte animation sur les téléviseurs 3D placés en arrière des miroirs. SA CAPACITÉ La capacité maximale du bateau est de 176 passagers. Les différentes sections et salles ont été nommées en fonctions des premiers crus. Le pont principal présente la section Latour qui orne le bateau de magnifiques banquettes. La section centrale Lafite à l'avant et la section Margaux à l'arrière offre une latitude en terme de configuration. Le pont supérieur présente une salle privée de 24 places au nom de Salon Haut-Brion, suivi d'une magnifique terrasse accessible à tous les plaisanciers.
15
lokale anbefaler
Escapades Memphremagog Inc.
2400 Rue Principale Ouest
15
lokale anbefaler
Anchors aweigh aboard the Grand Cru... Escapades Memphrémagog's cruise boat Cruise magnificent Lake Memphremagog with Escapades Memphrémagog and awaken your senses with its guided tours and gourmet meals. Climb aboard this luxury yacht and be seduced by its unique interior design and comfort, charmed by its relaxed atmosphere and gourmet menu, and mesmerized by its outdoor spaces offering scenic viewpoints beyond compare. The boat Treat yourself to a gourmet cruise aboard the Grand Cru… Its large indoor restaurant can accommodate up to 176 people, with bar, private room and upper deck with couches and armchairs. Discover or rediscover one of the most beautiful lakes in Quebec, enjoy the beauty of the Eastern Townships, savour exquisite dishes... Treat yourself to a real and affordable cruise Levez l'ancre à bord du Grand Cru... le tout nouveau bateau d'Escapades Memphrémagog Escapades Memphrémagog vous transporte sur le majestueux lac Memphrémagog et éveille tous vos sens avec ses escapades accompagnées de repas gastronomiques. Montez à bord de ce luxueux bateau nouvellement construit; vous serez séduit par son design intérieur unique et son confort, envoûté par l'ambiance féerique et le menu recherché et charmé par ses espaces extérieurs spacieux offrant des points de vue à nulle autres pareils comme peu d'endroits. Le Grand Cru SON HISTOIRE Le Grand Cru a pris naissance dans l'imaginaire de l'homme d'affaires André L'Espérance, déjà propriétaire du réputé train Orford Express. Plus de 400 pages de calculs techniques ont été nécessaires pour construire ce navire commercial à concept unique et sans cloisons. Des plans et devis élaborés à l'été 2008, en passant par les travaux en usine à l'été 2009, jusqu'à la mise en chantier au printemps 2010, Le Grand Cru naviguera sa première saison dès l'été 2011. SA CONCEPTION D'une longueur de 135 pi / 41.15 m (soit un peu plus long que 3 autobus), Le Grand Cru a été conçu afin de permettre une place assise ainsi qu'une place debout pour chaque passager à bord. Offrant des plafonds d'une hauteur de 10 pieds, agrémentés de ExtenzoMD et de cristaux de SwarovskiMD, ce majestueux bateau offre à ses passagers un confort inégalé, beau temps, mauvais temps. Immenses fenêtres de la table au plafond totalisant 780 pi2 de fenestration, planchers uniques et ininflammables en bois de Bubinga, murs composés de bois africain exotique Anigré Figuré, agrémentés de finitions variant entre le marbre, l'acier inoxydable et chrome, immense cellier de 340 bouteilles d'importations privées, Le Grand Cru saura épater tous les plaisanciers par sa beauté. Même une visite à la salle de bain saura surprendre les passagers grâce à une courte animation sur les téléviseurs 3D placés en arrière des miroirs. SA CAPACITÉ La capacité maximale du bateau est de 176 passagers. Les différentes sections et salles ont été nommées en fonctions des premiers crus. Le pont principal présente la section Latour qui orne le bateau de magnifiques banquettes. La section centrale Lafite à l'avant et la section Margaux à l'arrière offre une latitude en terme de configuration. Le pont supérieur présente une salle privée de 24 places au nom de Salon Haut-Brion, suivi d'une magnifique terrasse accessible à tous les plaisanciers.
This park is a natural solid 200 hectares gathering Mount Bellevue and Mount John S. Bourque. With its 30 kilometers of trails, many ecosystems and remarkable biodiversity, it is the largest park of Sherbrooke (20% of all farms). In winter, you can practice downhill skiing, cross country skiing, biathlon, snowshoeing and snow tubing. In summer, hiking, mountain biking, archery, tennis and running. Ce parc est un massif naturel de 200 hectares regroupant le mont Bellevue et le mont John-S.-Bourque. Avec ses 30 kilomètres de sentiers, de multiples écosystèmes et une biodiversité remarquable, il s'agit du plus vaste parc de Sherbrooke (20 % de tous les parcs). En hiver, on peut y pratiquer le ski alpin, le ski de fond, le biathlon, la raquette et la glissade sur tube. En période estivale, la randonnée pédestre, le vélo de montagne, le tir à l'arc, le tennis et la course à pied.
Station de ski du Mont-Bellevue
This park is a natural solid 200 hectares gathering Mount Bellevue and Mount John S. Bourque. With its 30 kilometers of trails, many ecosystems and remarkable biodiversity, it is the largest park of Sherbrooke (20% of all farms). In winter, you can practice downhill skiing, cross country skiing, biathlon, snowshoeing and snow tubing. In summer, hiking, mountain biking, archery, tennis and running. Ce parc est un massif naturel de 200 hectares regroupant le mont Bellevue et le mont John-S.-Bourque. Avec ses 30 kilomètres de sentiers, de multiples écosystèmes et une biodiversité remarquable, il s'agit du plus vaste parc de Sherbrooke (20 % de tous les parcs). En hiver, on peut y pratiquer le ski alpin, le ski de fond, le biathlon, la raquette et la glissade sur tube. En période estivale, la randonnée pédestre, le vélo de montagne, le tir à l'arc, le tennis et la course à pied.
Arts & Culture
ounded in Coaticook’s Centennial year, 1964, the Beaulne Museum took the name of Denise Beaulne (1890-1981) in 1975 to honour a dedicated volunteer that contributed significantly to the museum’s development. It moved in 1976 to the splendid and historic Arthur-Osmore-Norton House, the former family home of a noted industrialist dating back to 1912. The museum specializes in period costumes and textiles, and also features works of art and regional history. Its educational service focuses on students, and the museum is proud to be a vital part of the community, a provincially recognized museum and a must-see for visitors to the region. - See more at: http://www.easterntownships.org/activity/92/musee-beaulne#sthash.E2nQV9Ej.dpuf
Beaulne Museum Inc.
96 Rue de l'Union
ounded in Coaticook’s Centennial year, 1964, the Beaulne Museum took the name of Denise Beaulne (1890-1981) in 1975 to honour a dedicated volunteer that contributed significantly to the museum’s development. It moved in 1976 to the splendid and historic Arthur-Osmore-Norton House, the former family home of a noted industrialist dating back to 1912. The museum specializes in period costumes and textiles, and also features works of art and regional history. Its educational service focuses on students, and the museum is proud to be a vital part of the community, a provincially recognized museum and a must-see for visitors to the region. - See more at: http://www.easterntownships.org/activity/92/musee-beaulne#sthash.E2nQV9Ej.dpuf
he Stanstead Historical Society was founded in 1929 in a century-old schoolhouse – the Mansur School – a historical landmark that remains under the Society’s care. After several moves, its remarkable collections aimed at preserving the cultural heritage of this border region found an ideal permanent home. Under the aegis of the Colby-Curtis Museum, the Society’s collections have been installed in Carrollcroft, a classical revival-style villa built in 1859. The house as well as all of its contents were donated to the Society by the Colby family in 1992. Today, Carrollcroft houses the expanded Colby-Curtis Museum and Archives. Permanent displays give visitors a glimpse of the gracious lifestyle enjoyed by several generations of a prominent border family of American origin. Changing temporary exhibitions present other fascinating aspects of regional history.
Musée Colby-Curtis Museum
he Stanstead Historical Society was founded in 1929 in a century-old schoolhouse – the Mansur School – a historical landmark that remains under the Society’s care. After several moves, its remarkable collections aimed at preserving the cultural heritage of this border region found an ideal permanent home. Under the aegis of the Colby-Curtis Museum, the Society’s collections have been installed in Carrollcroft, a classical revival-style villa built in 1859. The house as well as all of its contents were donated to the Society by the Colby family in 1992. Today, Carrollcroft houses the expanded Colby-Curtis Museum and Archives. Permanent displays give visitors a glimpse of the gracious lifestyle enjoyed by several generations of a prominent border family of American origin. Changing temporary exhibitions present other fascinating aspects of regional history.
In 1971, the J. Armand Bombardier Museum opened its doors in Valcourt. Robert Bourassa, Premier of Quebec at the time, and Yvonne L. Bombardier, widow of the famous inventor and President of the J. Armand Bombardier Foundation, attended the inauguration ceremony. The first exhibition told Joseph-Armand Bombardier’s story through his inventions. The Bombardier Garage, the inventor’s first workspace, became a historical addition to the Museum in 1970, as the Museum was being built. In 1990, the Museum opened two new halls in the presence of Robert Bourassa, former Premier of Quebec, and Janine Bombardier, daughter of the inventor and president of the J. Armand Bombardier Foundation. For the first time, one of the halls presented an exhibition on the history of the world’s snowmobile industry and the evolution of this vehicle’s technology from 1960 to the present. Snowmobile models, winter clothing, racing vehicles, and interpretation panels helped visitors gain a better understanding of all the aspects of the industry. The other hall hosted temporary exhibitions on subjects related to the Museum’s themes. In 2012, a project was launched to renovate and expand the Museum to completely revitalize its facilities and exhibitions and to make it a unique institution open to the world. In February 2015, the Museum closed temporarily to move forward with the work required for its upgrading. In spring 2016, the institution will reopen its doors to the public, and will be known from then on as the Museum of Ingenuity J. Armand Bombardier.
8
lokale anbefaler
Museum J. Armand Bombardier ingenuity
1001 Avenue J A Bombardier
8
lokale anbefaler
In 1971, the J. Armand Bombardier Museum opened its doors in Valcourt. Robert Bourassa, Premier of Quebec at the time, and Yvonne L. Bombardier, widow of the famous inventor and President of the J. Armand Bombardier Foundation, attended the inauguration ceremony. The first exhibition told Joseph-Armand Bombardier’s story through his inventions. The Bombardier Garage, the inventor’s first workspace, became a historical addition to the Museum in 1970, as the Museum was being built. In 1990, the Museum opened two new halls in the presence of Robert Bourassa, former Premier of Quebec, and Janine Bombardier, daughter of the inventor and president of the J. Armand Bombardier Foundation. For the first time, one of the halls presented an exhibition on the history of the world’s snowmobile industry and the evolution of this vehicle’s technology from 1960 to the present. Snowmobile models, winter clothing, racing vehicles, and interpretation panels helped visitors gain a better understanding of all the aspects of the industry. The other hall hosted temporary exhibitions on subjects related to the Museum’s themes. In 2012, a project was launched to renovate and expand the Museum to completely revitalize its facilities and exhibitions and to make it a unique institution open to the world. In February 2015, the Museum closed temporarily to move forward with the work required for its upgrading. In spring 2016, the institution will reopen its doors to the public, and will be known from then on as the Museum of Ingenuity J. Armand Bombardier.